(Pochette) (Verso)


En direct au Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Matériel lié :

English Italiano Español Italiano Español Français

Les freaks et les fils de pute

Beat the boots I - Freaks & Motherfuckers

 

  1 Heureux ensemble [Alan Gordon, Garry Bonner]   1 Happy together
  2 Magnifique ivrogne - avec le numéro du Docteur John [Frank Zappa, Jeff Simmons]   2 Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino}
  3 Lune de concentration   3 Concentration moon
  4 Le numéro de Paladin [Mark Volman, Jeff Simmons, Howard Kaylan]   4 Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy}
  5 Appelle n’importe quel végétale   5 Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}
  6 La petite maison où je vivais autrefois   6 Little house I used to live in
  7 Les variations sur « L’aguillât »   7 Mudshark variations
  8 Vacances à Berlin   8 Holiday in Berlin
  9 En dormant dans un pot   9 Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}
10 En quête de hamburgers 10 Cruising for burgers

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Heureux ensemble

1. Happy together

English Italiano Español Italiano Español Français
D’accord, chérie, penche-toi et élargis-les ! Voici ma marque distinctive / mon projectile ! [Howard Kaylan] OK, baby, bend over and spread ‘em! Here comes my bullet!
 
Imagine toi et moi Imagine me and you
Je fais ça I do
Je pense à toi à toute heure I think about you day and night
C’est une chose régulière It’s only right
De penser à la fille que tu aimes To think about the girl you love
Et de la serrer fort And hold her tight
Si heureux ensemble ! So happy together!
 
Si je t’appelais If I should call you up
En investissant dix centimes Invest a dime
Et que tu disais que tu étais à moi And you say you belong to me
Et je retrouverais la paix intime And ease my mind
Imagine comment pourrait être le monde Imagine how the world could be
Vraiment très beau So very fine
Si heureux ensemble ! So happy together!
 
Je ne peux pas imaginer aimer quelqu’une d’autre que toi, toute ma vie ! I can’t see me lovin’ nobody but you for all my life!
Si je reste avec toi, chérie, les cieux seront bleus toute ma vie ! When I’m with you, baby, the skies will be blue for all my life!
Chantez tous ensemble, tout comme dans un grand concert de rock ! Everybody sing along just like a big rock show!
 
  Pa pa pa pa
  Pa pa pa pa pa pa pa
  Pa pa pa pa
  Pa pa pa pa
  Pa pa pa pa pa pa pa
  Pa pa pa pa

2. Magnifique ivrogne - avec le numéro du Docteur John

2. Wino man - with Dr. John routine {Wonderful wino}

English Italiano Español Italiano Español Français

En apportant les gerbes

Bringing in the sheaves

En apportant les gerbes

Bringing in the sheaves

Nous arriverons joyeusement

We will come rejoicing

En apportant les gerbes

Bringing in the sheaves

 
Los Angeles, été 67 L.A. in the summer of ‘69
Je suis allé au centre-ville m’acheter de la piquette I went downtown and bought some wine
Trois litres m’ont bousillé I wasted my head on three quarts o’ juice
Et maintenant les raisins ne me ficheront pas la paix And now the grapes won’t turn me loose
Je suis un ivrogne maudit I’m a wino man
Ne l’avez-vous pas compris ? Don’t you know I am?
 
90, 60, 75 de hanches, environ 36, 24, hips about 30
90, 60, 75 de hanches, environ 36, 24, hips about 30
J’ai vu une sourcière j’ai commencé à parler cochon I seen some witch and I started talkin’ dirty
J’ai vu une belle dame et j’ai commencé à parler cochon Seen a fine lady and I started talkin’ dirty
Elle m’a regardé et a levé son pouce vers le haut She looked at me and raised her thumb
Vers le haut, ouais Thumb yea-eah
Et a dit : « Dégage de mon chemin, toi, puant clodo » And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
Parc’que je suis un ivrogne maudit ‘Cause I’m a wino man
L’avez-vous compris ? Know I am?
 
Je… Je suis allé à la campagne I… I went to the country
Et pendant que j’étais parti, putain And while I was gone
Une dame avec des bigoudis A roller-headed lady
M’a chopé pissant dans son jardin Caught me weedlin’ on her lawn
J’ai tellement honte, mais je suis un ivrogne I’m so ashamed, but I’m a wino man
Je n’y peux rien I can’t help myself
 
Oh oui ! Oh yeah!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ivrogne Wino man
Ne l’avez-vous pas compris ? Don’t you know I am?
 
Alors, mon indulgence pour la came Well, my drug indulgence
Et ma carrière d’ivrogne sont dans une période noire And my wino career are in a slump
Parc’que maintenant je me retrouve à vivre ‘Cause I find myself now living
Dans le carton d’un réfrigérateur à Houston, dans le dépotoir In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
Et j’ai tellement honte And I’m so ashamed
 
J’ai picolé toute la soirée jusqu’à avoir une rougeur oculaire I been drinkin’ all night and my eyes are all red
Mince, mon […], je ne sais pas où aller Why, my […], I don’t know which way to go
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud Give me five bucks and a hot meal
Filez-moi cinq dollars et un repas chaud Give me fi-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Cinq dollars et un repas chaud Fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Je vous le répèterai chaque fois que je le pourrai, oh ouais I tell you every time I get a chance, oh yeah
 
Je me demandais comment cette chanson tournerait si le Docteur John, le Voyageur de Nuit, la chantait I wondered what it would sound like if Dr. John the Night Tripper sang this song
 

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

Ça devrait être « soupe créole de gris-gris, ivrogne » Should be “gris-gris gumbo, wino”
 

Heya dadadaah

Vas-y

Come on

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

 

Heya dadadaah

 

Ils m’appellent Docteur John

They call me Dr. John

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

Je suis connu comme le Voyageur de Nuit

I’m known as the Night Tripper

J’ai mon sac de gris-gris à la main

Got my satchel of gris-gris in my hand

Nous prenons tous les hippies éradiqués au marais

We take all the stamped-out hippies way down the bayou

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

Je suis le dernier des meilleurs, connu comme l’homme du gris-gris

I’m the last of the best, known as the gris-gris man

ET MES FEMMES DISENT

AN’ MY WOMEN SAY

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

ET MA CHÉRIE CUISINE

AN’ MY BABY COOKIN’

Et je n’ai pas besoin d’un ampli Fender

And I don’t need no Fender amplifier

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

 

Vas-y

Come on

Que tout le monde chante ensemble, allez

Everybody sing along, come on

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

Eh bien, gris-gris

Well, gris-gris

Parfois le Docteur est déprimé

The Doctor’s on get down sometime

Soupe créole de talismans gris-gris, oui, oui

Gris-gris gumbo ya ya

Le passé a été payé

The preceding was paid for

 
Sottises, sottises, sottises, sottises Shuck, shuck, shuck shuck
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Lune de concentration

3. Concentration moon

English Italiano Español Italiano Español Français
Lune de concentration, au-dessus du camp dans le val Concentration moon, over the camp in the valley
Long Island Long Island
Lune de concentration, j’aimerais retourner dans la ruelle Concentration moon, wish I was back in the alley
Pour gambader, avec tous mes amis, encore et encore All of my friends still running free
Pendant que les poils poussent de tous mes pores Hair growing out every hole in me
 
Mode de vie américain, comment a-t-il commencé ? American way, how did it start?
Dans le parc, des milliers de fainéants tués Thousands of creeps killed in the park
Mode de vie américain, explique, je t’en prie American way, try and explain
La cicatrice d’un Pays poussé à la folie Scab of a nation driven insane
 
Ne pleure pas avec tes yeux Don’t cry
Je dois partit, adieu Gotta go, bye-bye
Soudain, je meurs, meurs, mon Dieu Suddenly die, die
FLIC, TUE UN FAINÉANT ! COP, KILL A CREEP!
PAN-PAN-PAN POW POW POW

4. Le numéro de Paladin

4. Pallidan routine {Adventures of Paladin and Hey Boy}

English Italiano Español Italiano Español Français
[Narrateur] Nous rencontrons Paladin et son bon ami Hey Boy dans un hôtel de luxe de San Francisco et trouvons Hey Boy descendant rapidement les escaliers pour saluer son bon ami et compagnon Paladin et disant… [Narrator] As we join Paladin and his good friend Hey Boy in a plush San Francisco hotel, we find Hey Boy running down the stairs to greet his good companion friend Paladin and saying…
[Hey Boy] Paladin, que veux-tu ? Du poulet à l’ananas ? Du canard aux amandes ? Du porc grillé ? Du porc aux graines de sésame ? Un roulé aux amandes ? Une Toyota Land Cruiser, un Panasonic, un Sony ? Que veux-tu ? Paladin, mon vieux. [Hey Boy] Paladin what you want? Pineapple chicken? Almond duck? Barbecue pork? Sesame seed pork? Almond nut ROLL? Toyota Land Cruiser, Panasonic, Sony? What you want? Paladin, you old sack.
[Paladin] Non, Paladin… Paladin non, Hey Boy. Non, Hey Boy. [Paladin] No, Paladin… Pala no, Hey Boy. No, Hey Boy.
[Hey Boy] Tu es ivre, Paladin [Hey Boy] You drunk, Paladin
[Paladin] Non, Hey Boy, tapette. Tu dois juste réserver une chambre dans ce luxueux bistrot de San Francisco pour moi et ma… sœur. [Paladin] No, Hey Boy, you little queen. Just book a room here in this plush San Francisco bistro for me and my… sister.
[Hey Boy] Paladin commet un inceste ! [Hey Boy] Paladin commit incest!
[Paladin] Ne parle pas à ma place, Hey Boy. Et si quelqu’un te pose des questions sur moi, dis-lui ceci… [Paladin] Don’t put words in my mouth, Hey Boy. AND IF ANYBODY ASKS WHERE I AM, tell them this…
[Hey Boy] Oh, Paladin. Tu gesticules de manière hypnotique. [Hey Boy] Oh, Paladin. You gesture hypnotically.

[Narrateur] Et Paladin gesticule de manière hypnotique pendant qu’il glisse la main dans la poche de son pantalon et en sort la carte de la luxure, du danger, de la romance et de l’aventure.
[Narrator] And Paladin does gesture hypnotically as he reaches into the par the pocket of his pants and pulls forth the card of lust, danger, romance and adventure.
 
  Hant hant
  Hant hant
  Hant hant
  Hant hant
  Hant hant hant
  Hant hant hant
  Hoooooooooooo

5. Appelle n’importe quel végétale

5. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}

English Italiano Español Italiano Español Français
(C’est une chanson sur les légumes / végétaux… ils sont bons pour ton transit… ils te font beaucoup de bien) (This is a song about vegetables… they keep you regular… they’re real good for ya)
 
Appelle n’importe quel végétale Call any vegetable
Appelle-le par son nom Call it by name
Appelle-en un aujourd’hui Call one today
Quand tu descends du train, allons When you get off the train
Appelle n’importe quel végétale Call any vegetable
Et les chances sont grandes And the chances are good
  Hey hey
Que le végétal va te répondre The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
Que le végétal va te répondre The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
 
Appelle n’importe quel végétale Call any vegetable
Décroche ton téléphone, vas-y Pick up your phone
Pense à un végétal Think of a vegetable
Tout seul chez lui Lonely at home
Appelle n’importe quel végétale Call any vegetable
Et les chances sont grandes And the chances are good
  Hey hey
Que le végétal va te répondre The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
Que le végétal va te répondre The vegetable will respond to you
  Oo-oo la-la-la-laaa
 
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA RUTABAGA
RUTABAGA, RUTABAGARUTABAGA RUTABAGA
 
Si tu ne veux pas qu’ils le sachent, personne ne le saura No one will know if you don’t want to let ‘em know
À moins que tu le leur dises, personne ne le saura No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so
Appelle-les et ils viendront à toi, souriants et couverts de rosée Call and they’ll come to you smilin’ and covered with dew
Les végétaux rêvent, les végétaux rêvent, les végétaux rêvent de te répondre et Vegetables dream, vegetables dream, vegetables dream of responding to you
De se tenir là, brillants et fiers, à tes côtés Standing there shiny and proud by your side
En tenant ton joint tandis que tes voisins sont hésitants Holding your joint while the neighbors decide
Pourquoi un végétal est-il censé être quelque chose d’inconvenant ? Why is a vegetable something to hide?
D’inconvenant ! To hide!
D’inconvenant ! To hide!
D’inconvenant ! To hide!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
  Shoo-shoo shoo-shoo
  Shoo-shoo shoo-shoo
 
Vous savez, beaucoup de gens ne se soucient pas de leurs amis dans le règne végétal. Ils pensent : « Que puis-je dire ? Que peut dire une personne comme moi à un végétal ? » Pensons à quelque chose que vous pourriez dire à un végétal. La première chose qui me vient à l’esprit est : « Sur le mur de ma salle de bain, j’ai une photo de toi assis sur le siège des toilettes ». You know, a lotsa people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “What can I say? What can a person such as myself say unto a vegetable?” Let’s think of some of the things that you could say to a vegetable. The first thing that comes to my mind is: “I’ve got a picture of you on my bathroom wall sitting on the toilet”.

 Tiré du « International Times » du 31 août 1967

Une autre chose que vous pourriez dire est : Another thing that you might be able to say, would be:

Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? Aimes-tu ma nouvelle bagnole ? C’est très cool ! Dans quel Holiday Inn séjournez-vous ? Celui près de l’aéroport ? Nous devons nous lever très tôt le matin et partir d’ici en avion. Où jouez-vous demain ? Tierra del Fuego.

What’s a girl like you doin’ in a place like this? Do you like my new car? It’s real cool! Which Holiday Inn are you staying at? The one by the airport? We have to get up real early in the morning and fly out of here. Where are you playing tomorrow? Tierra del Fuego.

Ou vous pourriez dire… Or you could say…
Muffins Muffins
Oui ! Yeahhhh!
Citrouilles Pumpkins
Oui ! Yeahhhh!
Papier ciré Wax paper
Oui ! Yeahhhh!
Calédonies, acajous, coudes et choses vertes en général Caledonias, mahoganies and elbows and green things in general

Et bientôt : une nouvelle relation ! Vous et tous vos nouveaux potes verts et jaunes qui passez des bons moments ensemble ! Qui vous gardez ensemble frais / sereins ! Qui priez ensemble dans l’église de votre choix !
And soon: a new rapport! You and all your new little green and yellow buddies grooving together! Maintaining your coolness together! Worshipping together in the church of your choice!
Seulement en Amérique ! Only in America!

Dieu, bénis l’Amérique

God bless America

JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQU’À LA VICTOIRE, JUSQUE SIEG HEIL, SIEG HEIL, SIEG

La terre que je…

Land that I…

 
Appelle n’importe quel végétale Call any vegetable
Appelle-le par son nom Call it by name
Tu dois en appeler un aujourd’hui You gotta call one today
Quand tu descends du train, allons When you get off the train
Appelle n’importe quel végétale Call any vegetable
Et les chances sont grandes And the chances are good
Oh, que le végétal va te répondre Oh, that the vegetable will respond to you
 
Ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, nous jouissons ensemble ! Oh God, oh God, oh God, we’re coming together!
Quelle citrouille / chouchouteWhat a pumpkin
 
Rance Rance

6. La petite maison où je vivais autrefois

6. Little house I used to live in

English Italiano Español Italiano Español Français
Nous commencerons par un morceau de « Sandwich au Hot-Dog Grillé », qui à ce stade opérationnel s’intitule « Le duc », mais comprend des éléments des faces un et deux de « Sandwich au Hot-Dog Grillé ». [FZ] We’re gonna begin with a song from “Burnt Weeny Sandwich”, which has the operating stage title of “The duke” but encompasses items from side one and side two of “Burnt Weeny Sandwich”.
 
Prêts ? Ready?
Un, deux, trois One, two, three
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
La taille du pénis Penis dimension
La taille du pénis Penis dimension
La taille du pénis Penis dimension
La taille du pénis Penis dimension
 
Ouh ! Ooh!
 
Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur They want a guy from a group with a thing in the charts
Si sa bite est monstrueuse If his dick is a monster
Elles lui donneront leurs cœurs ! They will give him their hearts!
 
Aynsley Dunbar ! Aynsley Dunbar!
 
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
BROUHAHA ! HOOPLA!
  La la la laaaa
 
  WHOOLA LA LAAAA
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mon pénis est monstrueux My penis is a monster
Ton pénis est monstrueux Your penis is a monster
Nos pénis sont tous monstrueux Our penes are all monsters
La taille du pénis m’interroge, m’interroge Penis dimension is calling me, calling me
 
Mon pénis est monstrueux My penis is a monster
Ton pénis est monstrueux Your penis is a monster
Nos pénis sont tous monstrueux Our penes are all monsters
La taille du pénis m’interroge, m’interroge Penis dimension is calling me, calling me

7. Les variations sur « L’aguillât »

7. Mudshark variations

English Italiano Español Italiano Español Français
  La la la la la la
  La la la la la la la la
  La la la la
  La la la la la la la la la la
Aiguillat Mud shark
 
Aiguillat Mud shark
 
  La la la la la la
  La la la la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Aguillât) Muhammitz Rance (Mud shark) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols

8. Vacances à Berlin

8. Holiday in Berlin

English Italiano Español Italiano Español Français
Nous sommes partis en tournée pendant un mois Went on the road for a month touring
Quelle barbe ! Tu dois partir What a drag! You gotta go
Même si tu préférerais poser un lapin Even if you’d rather be at home
Et rester chez toi à Hollywood Flaked out in Hollywood
 
Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé Drove to Inglewood and then we dumped
Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois All our shit into the plane at five o’ three
Que vont-ils nous donner ? What’s it gonna be?
Rosbif, dindon ou poulet ? Chicken, beef or turkey?
Oui Yes
  La la la la
Salade de crabe, salade de crevettes Crab salad, shrimp salad
Petits jambons avec des noms Little ham hocks with names
 
Voyez tous les Allemands Look at all the Germans
  La la la la la la
Regardez-les obéir aux ordres Watch them follow orders
  La la la la la la
Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues See them think they’re doing something groovy in the streets
Rance Rance
 
Observez le leader étudiant See the student leader
  La la la la la la
C’est un prophète rebelle He’s a rebel prophet
  La la la la la la
Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
 
Nous avons joué à Berlin un soir Played for a night in Berlin
Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété That afternoon we set up our shit and rehearsed
 
Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là Half a dozen phony student rebels in the hall
Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit Came to see if I could find a way to help them all
 
« Que voudriez-vous faire ici ? » “What is your desire?”
  La la la la la la
« Aide-nous à allumer un incendie “Help us start a fire
  La la la la la la
Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » In the Allied Center, round the corner down the street”
 
Et quand nous avons commencé à jouer And then we began to play
Un groupe de voyous a émergé de la foule A bunch of punks arose from the crowd
Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges Student rebels, their flags of red
Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » Began to chant “Ho Chi Minh
« Hô, Hô, Hô Chi Minh » “Ho, Ho, Ho Chi Minh
À jeter des tomates Threw tomatoes
 
Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés And the next thing we knew we were under siege
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. En dormant dans un pot

9. Sleeping in a jar {+ Inca Roads vamp + Easy meat}

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

10. En quête de hamburgers

10. Cruising for burgers

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Je dois être libre, tu sais I must be free
Oh, ma fausse carte d’identité My, my oh my fake I.D.
Me donne la liberté Freeeeeees me
 
J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète Gotta do a few things to make my life complete
(BIEN SÛR !) (SURE!)
Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route I gotta live my life (Where?) out on the street
 
Nous ne sommes pas si différents, tu vois The difference between us is not very far
En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa Cruising for burgers in daddy’s new car
 
Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique My phony freedom card brings to me
Pour atteindre tout de suite Instantly
Un état extatique Ecstasy
Un état extatique ! Ecstasy!
UN ÉTAT EXTATIQUE ! ECS-TA-SY!
 
Merci Thank you


Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.